-
例言
發(fā)布:北歐神話 | 分類:北歐神話abc | 評(píng)論:0 | 瀏覽:
-
北歐神話ABC 方璧 著
【這本名為《北歐神話ABC》的小冊(cè)子是上世紀(jì)初所出的一系列介紹西方文化的小冊(cè)子之一。本書簡(jiǎn)要而系統(tǒng)地?cái)⑹隽吮睔W神話的故事,作者方璧,這是沈雁冰(茅盾)的一個(gè)筆名;從那時(shí)到現(xiàn)在,我還沒有見到過中國(guó)有哪一本介紹書籍或哪一篇文章能夠超過這本書的。相反,現(xiàn)在能見到的很多關(guān)于北歐神話的書和文章幾乎都是抄(然后再被別人轉(zhuǎn)抄)自這本書;在普及北歐神話的知識(shí)上,本書至今仍有很高的價(jià)值。
必須在一開始就提請(qǐng)注意的是:現(xiàn)存北歐神話的來(lái)源很廣,自埃達(dá)以降,還包括了很多古籍傳說(shuō),因此各時(shí)代、各地區(qū)的神話有時(shí)會(huì)有出入甚至矛盾之處,少數(shù)名字重名,某些名字的拼法在不同的地方也不一樣。這是它在各地廣泛傳播之后必然出現(xiàn)的現(xiàn)象,神話的各種說(shuō)法和名字的拼法沒有對(duì)錯(cuò)之分,只是互相之間有所區(qū)別而已。原書的拼法多取自德語(yǔ),今盡量改為英語(yǔ)式拼法。
◎:文中所有【】?jī)?nèi)的文字均為注解,這些注解、評(píng)注和所有圖片全部為我所加。我并不打算單純地將全書抄錄下來(lái),錄入時(shí)改動(dòng)了原書中一些過時(shí)的譯名、詞句和謬誤之處,也增加了許多資料,但盡量保持原著的風(fēng)格;它是豎排版的繁體字,錄上來(lái)十分費(fèi)勁,而且早期的白話文也相當(dāng)拗口……但總體來(lái)說(shuō),無(wú)論是為增進(jìn)對(duì)各種作品中來(lái)源于北歐神話的典故的了解,還是出于所謂“事豐奇?zhèn)ィo富膏腴,無(wú)益經(jīng)典而有助文章”的考慮,或者只為積累更多知識(shí),這本已經(jīng)歷了七十余年的歲月的書都非常值得一看;希望這本書能夠?yàn)楦信d趣的人提供必要的幫助。】
例言
方璧 著
一 北歐神話雖然沒有希臘神話那樣古老燦爛,卻也是歐洲文學(xué)的泉源之一脈,至少斯堪的納維亞文學(xué)就和這特殊的神話有血脈的淵源。
二 從北歐人種原為亞洲中部移往這一說(shuō),我們將不以北歐神話有些地方很和中國(guó)神話的斷片相像為可異了。例如以日月蝕為天狼吞食之故,以大地為由巨人伊密爾之身體創(chuàng)造等說(shuō),都是出奇地和中國(guó)的神話斷片相似。
【注:必須知道,這只是作者當(dāng)時(shí)的一種說(shuō)法而已。這種說(shuō)法太牽強(qiáng),完全不可信】
三 北歐神話因在尚未被詩(shī)人保存下來(lái)以前就受到了基督教信仰的摧殘,所以在整體上遠(yuǎn)不如希臘神話之深宏廣大,然而北歐神話的特殊結(jié)構(gòu)卻又表示了嚴(yán)肅的北方人的性質(zhì)。
四 因?yàn)樵绫换浇绦叛稣{(diào)和修正了,所以北歐神話不能正確地反映原始的北歐人的信仰、習(xí)慣和意識(shí)形態(tài)。這一點(diǎn),或者就是北歐神話不受考古學(xué)者所十分注意的原因,但在文學(xué)上,北歐神話還是重要的材料。
五 本編的目的即為供給一些文學(xué)上的、關(guān)于北歐神話的知識(shí)。因此本編的方法是記述北歐神話的許多故事,而非解析北歐神話。
六 關(guān)于各專有名詞的譯音,作者自慚不精于國(guó)音,只能就自己的方音來(lái)譯,不妥之處,一定很多。為補(bǔ)救起見,譯音下都附了英文原名。其再見者則不復(fù)附注。
【注:的確如此。原書的譯名十分粗礪,錯(cuò)誤之處甚多,我基本上都修改過了】
七 為應(yīng)讀者進(jìn)一步研究的方便起見,編末附一簡(jiǎn)單的參考用書表。諸書皆為英文本,且屬普通易得之版本。
【注:現(xiàn)在北歐神話的原始資料差不多皆已有中譯本,我已將其加入?yún)⒖加脮碇小俊?
1929.12,作者記。
返回目錄
- 評(píng)論:(0)
- 隱藏評(píng)論
【評(píng)論下吧!】